栏目分类
新闻动态
发布日期:2025-05-21 14:58 点击次数:77
图片
英语在吸收拉丁语词时,往往舍弃其复杂的词尾变化形式,取其稳定的词干部分,按照自己的构词规则,造出带有拉丁词干的英语单词。大体上说,英语通过两种方式吸收外来语成分。❀第一种,直接输入外来语词,并根据本族语的模式对之进行“正字”“正音”等改造与同化。这好比“将商品整机输入,再加上本国货的商标与包装”。这种改造与同化主要发生在词首与词尾部分,词干部分往往保持不变。比如,上面列举的4个am(爱)的同根拉丁词,输入英语后,被改造成amatory(恋爱的)、amicable(友好的)、amorous(色情的)和enamour(使迷恋的);而3个insul(岛)的同根词则变成insular(岛屿的)、insulate(使孤立)和peninsula(半岛)。第二种,利用外来语成分,按照自己的规则创造出英语单词。这好比是“利用进口零部件装配成本国货”,而外来语中的词干则是零部件中的“主机”。例如:英语利用拉丁词干insul加上表示“素”的后缀-in,创造出表示一种新化合物的单词insulin(胰岛素)。数以千计的新古典词就是这样“组装”出来的。❀上面举的是拉丁词根的例子。希腊词根也是根据词干原则确定的。英语主要从希腊名词中吸收名词性的词根或其同根词。例如,希腊名词logos(言)、demos(人民)的词干是log和dem。在logic(逻辑)、eulogy(颂词)和democracy(民主)、epidemic(流行病)等带希腊词根的英语单词中,看不到希腊词尾-os,却依然辨认得出log和dem这两个词根的形态。可见,无论以何种方式利用古典语成分“加工制造”英语单词,其中的古典语词干都是稳定不变的。以古典语词干为依据确定现代英语词汇中的粘附词根的拼写形式,保证了这些词根在形态上的稳定性。 本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。Powered by 哪里有可靠的极速赛车微信群 @2013-2022 RSS地图 HTML地图